-
1 по условленной цене
Law: for agreed priceУниверсальный русско-английский словарь > по условленной цене
-
2 прибавка к условленной цене
ngener. pot-de-vinDictionnaire russe-français universel > прибавка к условленной цене
-
3 for agreed price
Юридический термин: по договорной цене (из текста проекта договора), по условленной цене -
4 pot-de-vin
-
5 условленный
-
6 supply agreement
эк. договор поставки [на поставку\], соглашение о поставке [о поставках\] (соглашение между поставщиком и заказчиком, в котором поставщик обязуется поставить определенное количество товара в течение определенного периода по условленной цене)COMBS:
Syn:See:* * *-----Международные перевозки/Таможенное право -
7 pot-de-vin
сущ.общ. взятка, прибавка к условленной цене -
8 retracto convencional
El diccionario Español-ruso jurídico > retracto convencional
-
9 условленный
[uslóvlennyj] agg.convenuto, pattuito -
10 Bend of the river
1952 - США (91 мин)Произв. UI (Аарон Розенбёрг)Реж. ЭНТОНИ МЭННСцен. Борден Чейз по роману Билла Гулика «Изгиб змеи» (Bend of the Snake)Опер. Ирвинг Глассбёрг (Technicolor)Муз. Ганс ЗальтерВ ролях Джеймс Стюарт (Глин Маклинток), Артур Кеннеди (Эмерсон Коул), Джулия Эдамз (Лора Бейли), Рок Хадсон (Трой Уилсон), Лори Нелсон (Марджи Бейл), Джей К. Флиппен (Джереми Бейл), Чабби Джонсон (капитан Мелло), Хауард Петри (Том Хендрикс), Степин Фетчит (Адам), Генри Морган (Коротышка), Ройал Дэйно (Длинный Том).1847 г. Глин Маклинток ведет в Орегон караван фермеров. Он рассчитывает обосноваться с ними и положить конец своей бродячей жизни, полной приключений. По дороге, пустив в ход оружие, он спасает из петли Эмерсона Коула, осужденного за кражу лошади. Коул не скрывает от Маклинтока, что и в самом деле украл эту лошадь. Так двое мужчин становятся друзьями. Ночью на лагерь нападают индейцы. Лора Бейл, дочь предводителя фермеров Джереми Бейла, ранена стрелой в плечо. Коул швыряет кинжал в индейца, собирающегося убить Маклинтока.Караван приходит в Портленд. Там моряк по имени Том Хендрикс убеждает Маклинтока погрузить людей и вещи на его пароход. В баре Коул несправедливо обвиняет в шулерстве и убивает игрока, узнавшего в нем бандита из знаменитой шайки, орудующей на границе Миссури. Пароход пристает к берегу у быстрых порогов реки. Остальную часть пути приходится проделать пешком, верхом и в фургонах.В цветущей долине начинается колонизация. Но с наступлением зимы Джереми Бейла охватывает беспокойство: он до сих пор не получил купленную у Хендрикса провизию. Город преображен золотой лихорадкой. Хендрикс, некогда бывший честным человеком, теперь наживается на других. Провизия, отложенная для колонистов, подорожала в пятьдесят раз, и Хендрикс теперь вовсе не намерен уступать ее по ранее условленной цене. Лора, оставшись на лечении в Портленде, работает, как и Коул, в баре Хендрикса. Ее затянул водоворот городской жизни, и уезжать отсюда ей больше не хочется.Маклинток самолично распоряжается погрузить провизию на корабль. Хендрикс узнает об этом. Драка, перестрелка, погоня: Коул решает помочь Маклинтоку и Лоре добраться до корабля. Бейл по-прежнему не доверяет Коулу. Он сравнивает его с гнилым яблоком, которое может испортить весь груз. Маклинток восстает против этого предубеждения, в мыслях примеряя его на себя. Когда настает время сойти с корабля и продолжить путь по твердой земле, Маклинток заставляет людей, погрузивших провизию на борт, довезти ее до лагеря на вершине горы, пообещав им крупную сумму в награду. Они же вступают в заговор, чтобы завладеть провизией и продать ее золотоискателям, готовым заплатить любые деньги. Маклинтока избивают до полусмерти и бросают на дороге.Коул не смог сопротивляться жажде наживы и возглавил заговор. Маклинток клянется, что отомстит ему. Он осторожно следует за фургонами, идущими по снегу к лагерю золотоискателей. Он убивает одного за другим людей, посланных в ночи, чтобы с ним расправиться. При переправе через реку в одном фургоне начинается рукопашная схватка между Маклинтоком и Коулом. Драка продолжается в воде. Коул тонет. Зацепившись веревкой, Маклинток выбирается на берег. На его шее мы видим след от другой веревки. Как и Коул, он был когда-то миссурийским бандитом; как и Коул, чудом избежал петли. Джереми Бейл признает, что ошибался и люди иногда не похожи на яблоки. Провизия прибывает в лагерь. Колонисты спасены. Маклинпток садится в фургон Лоры.► 2-й из 5 вестернов Энтони Мэнна с Джеймсом Стюартом в главной роли. 1-й цветной фильм режиссера. Тема, исследуемая Излучиной реки, естественным, органичным и плодотворным образом продолжает тему Винчестера-73, Winchester 73. Разделение героев на «хороших» и «плохих» становится тоньше и неоднозначнее: на смену радикальному противостоянию двух братьев приходит более богатая оттенками конфронтация двух друзей с общим прошлым, в каком-то смысле дарящая нам два разных нравственных портрета одного и того же персонажа. Фильм таким образом становится гимном во славу человеческой воли, потому что именно усилием воли Маклинток свернет с той дороги, которой пойдет Коул, и вступит с ним в смертельную борьбу. Отрицательный (в итоге) персонаж Кеннеди заметно отличается от образа «традиционного злодея», однако довольно долго не теряет ни обаяния, ни зрительских симпатий. Тема нравственного искупления становится невидимым стержнем масштабной и многолюдной эпопеи, действие которой разворачивается в роскошных зеленых пейзажах, красоту и реалистичность которых подчеркивает великолепное цветное изображение.Из всех 5 фильмов здесь насилие, творимое главным героем, рассмотрено с наиболее положительной стороны, а тема мести, которой посвящены последние 20 мин повествования, максимально насыщена нравственными и социальными оправданиями. Заметим, что постановочно эта месть выражена, по большей части, методом умолчания. Из всех 5 воплощений Джеймса Стюарта у Мэнна, кажется, только Маклинтоку удается без задней мысли и без сожалений окончательно превратиться в фермера, влиться в почти окончательно сформировавшийся социум. По всем этим причинам, Излучина реки - самый светлый вестерн Мэнна. Стоит ли говорить, что это еще и один из самых красивых вестернов в истории кино.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bend of the river
-
11 надбавка
ж. разг.см. набавка* * *ж. разг.см. набавка* * *n1) gener. adehala (сверх условленной цены), alimento (к зарплате), extra (жалованья и т.п.), sobreprecio (к цене), mejora (öåñú), puja2) law. aumento, complemento, loguero, percepción, recargo, sobreprima3) econ. sobretasa, suplementó, mejora (напр. к зарплате), mejoramiento (напр. к зарплате), premio, prima
См. также в других словарях:
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Часы — Содержание. 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
короткая продажа, срочная продажа без покрытия — Продажа ценных бумаг или товарно сырьевых фьючерсных контрактов, не принадлежащих продавцу. Такая техника используется для того, чтобы 1) воспользоваться ожидаемым спадом цен или 2) защитить прибыль в длинной позиции (long position). См. selling… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Задаток — Под задатком, или авансом (Arrhae, arrhes, Daraufgabe, Handgeld), разумеется часть суммы, следующей по договору, уплачиваемая вперед при самом его заключении. З. является признаком заключенной сделки и составляет начало ее исполнения; он служит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Петропавловский собор (Казань) — У этого термина существуют и другие значения, см. Петропавловский собор (значения). памятник архитектуры (федеральный) Православн … Википедия
ПРОМЕССА — 1) именная облигация; 2) документ, обеспечивающий получение выигрыша, котор. может пасть на известный нумер билета выигрышного займа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ПРОМЕССА 1). облигация именная,… … Словарь иностранных слов русского языка
стеллаж — биржевая спекулятивная сделка на покупку или продажу ценных бумаг, при которой плательщик премии приобретает право, но в то же время и обязывается с наступлением срока в качестве покупателя принять определенные ценные бумаги по условленной… … Справочный коммерческий словарь
Железные дороги — I I. История развития железных дорог. Ж. дорога, в том виде, в каком она существует теперь, изобретена не сразу. Три элемента, ее составляющие, рельсовый путь, перевозочные средства и двигательная сила прошли каждый отдельную стадию развития,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Комиссионная сделка — (посредническая) обязательство, по силе которого одно лицо (посредник, комиссионер) исполняет за счет другого лица (препоручителя, комитента), известные сделки, за вознаграждение. Происхождением своим К. сделка обязана развитию торговых сношений … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Табак растение из семейства пасленовых* — (Nicotiana Tourn., ботан.) родовое название растений из семейства пасленовых (Solanaceae). Известно до 40 видов, из которых большинство дико растет в Америке и только некоторые на островах Тихого океана, а один вид (N. suaveolens Lindl.) в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Табак, растение из семейства пасленовых — I (Nicotiana Tourn., ботан.) родовое название растений из семейства пасленовых (Solanaceae). Известно до 40 видов, из которых большинство дико растет в Америке и только некоторые на островах Тихого океана, а один вид (N. suaveolens Lindl.) в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона